Joe Lidster – Nederlands


1. Internationale Email Interview – Übersetzerin/translator: Lokke Rietdijk

Joe Lidster is een Engelse schrijver van onder andere scripts en draaiboeken voor de Engelse radio en televisie. Ook schrijft hij hoorspelen. Hij heeft o.a. geschreven voor »Torchwood« en »The Sarah Jane Adventures«. Voor Sherlock heeft hij de diverse blogs geschreven zoals die van:
John Watson Blog
Sherlocks Blog
Molly Hoopers Blog
Connie Prince‘ Blog.

Joe Lidster heeft zich bereid gevonden deel te nemen aan het email interview, waarbij de vragen van jullie kwamen.

1. Denkt u dat John en Sherlock hun blog zullen voortzetten in Seizoen 3?
Ik hoop het wel, want ik wil graag de blogs voortzetten!

2. Zijn er projecten in de toekomst waar je ons over kan vertellen?
Ik heb laatst een lang gekoesterde droom vervuld door het schrijven van een toneelstuk. Het duurt maar 10 minuten maar het gaat opgevoerd worden! Met echte acteurs! Op een echt podium! Het zal deel uitmaken van een theaterfestivals, welk plaats zal vinden later dit jaar.
Naast dit project werk ik op dit moment aan meer Dark Shadows, dit is een stripverhaal en heb ik net een Dorian Gray audio voor Big Finish afgerond. Ik hoop dat ze me nogmaals vragen voor de Sherlockblogs, ik vond het erg leuk om te doen. Oh en ik schrijf aan een fil! De film zal geproduceerd worden door Tom Guerrier.
Dus ik heb het erg druk! Om al mijn projecten het beste te kunnen volgen kunnen jullie me volgen op Twitter. Mijn Twitter naam is @JoeLidster

3. Als je een blog voor Anderson zou maken, hoe zou deze er dan uit zien en wat zou de inhoud hiervan kunnen zijn?
Ik zou me zo kunnen voorstellen dat het een saai en grijs geheel zou zijn met kleine snerende opmerkingen over Sherlock. Of het zou zomaar een beetje vunzig kunnen zijn. Ik denk dat Anderson een vunzige kant heeft.

4. Hoe heb je de schrijfstijl van John “gemoderniseerd” voor het blog? Wat waren de veranderingen (als die er al waren) in zijn schrijfstijl als dan die in de canon.
Om eerlijk te zijn heb ik me niet al te druk gemaakt over zijn schrijfstijl in de originele verhalen, omdat dit een compleet ander medium is. Wat ik wel heb geprobeerd is John zijn schrijfstijl te laten ontwikkelen tijdens de series. In het begin van serie 1 was hij helemaal niet geïnteresseerd in het bijhouden van een blog en deed hij het alleen om zijn therapeut tevreden te stellen. Maar als hij gaan de weg zich beter gaat voelen in zijn nieuwe leven, krijgt hij ook meer plezier in het schrijven van zijn blog. Er komt meer humor in zijn blog, er komt meer interactie met de mensen die commentaar leveren en hij gaat steeds meer foto’s aan zijn blog toevoegen. En in serie 2 is hij een echte blogger.

5. Denk je dat Mycroft stiekem een blog bij houdt?
Ha, dat zou briljant zijn denk je niet? Ik persoonlijk denk dat hij meer het type is om een chique lederen dagboek bij te houden.

6. Zou je ooit naar de Filipijnen gaan?
Ik zou heel graag een keer naar jullie prachtige land komen.

7. Wat is je favoriete boek?
Mijn favoriete boek allertijden is The Magician’s Nephew geschreven door CS Lewis. Dit vond ik als kind een geweldig boek. Het straalt enorm veel plezier uit, terwijl het ook zo zijn donkere momenten heeft. De schrijfstijl lijkt bedrieglijk simpel, maar het is een ontzettend spannend verhaal. Ik vind dat het boek een ontzettend knap beeld geeft vanuit het perspectief van het kind. De karakters zijn niet perfect maar sympathiek en je kunt je er snel mee identificeren.

8. Wanneer ben je begonnen met schrijven?
Eigenlijk al heel vroeg. Toen ik klein was toneelspelen mijn grote passie. Ik deed mee met het schooltoneel en zat bij een toneel vereniging en zelfs bij een opera gezelschap.. Wat bestond uit een vriendje van mij een groep gepensioneerden en ik. Maar naast dat alles had ik veel plezier in het schrijven van verhalen. Ik hou gewoon van het vertellen van verhalen.
Toen ik ouder werd, werd ik me steeds bewuster van mezelf en voelde ik me minder op mijn plek op het toneel. Toen we op school het toneelstuk van Peter Shaffer “Amadeus” gingen opvoeren was ik enorm onder de indruk van het script. Het was geweldig! Het had een hoog entertainment gehalte maar had ook sterke karakters. Er waren geen uitgesproken goede of slechteriken. Het had soms een donkere kant maar was tegelijkertijd ook erg grappig. Het had buitengewoon mooie scenes en kon ook ontzettend eng zijn. Ik vond het geweldig dat wij de acteurs de mogelijkheid kregen mee te doen aan iets heel bijzonders. Toen realiseerde ik mij dat dit is wat ik wilde doen. Ik wilde de mensen entertainen, wilde ze laten lachen en huilen. Men bang maken en tot bewonderende stilte manen. Ik wilde de mensen laten vergeten wat er buiten het theater gaande is. Ik persoonlijk voelde dat ik dit beter als schrijver kon bereiken dan als acteur.

Het overzetten van de interviews in verschillende talen:

Bahasa Indonesia http://sherlockianid.tumblr.comDeutsch sherlock-de.comEnglish sherlockcanada.tumblr.com & sherlockdc.wordpress.comEspañol Sherlock ArgentinaFrançais bbcsherlockfrance.com & Le Cercle Holmesien Hrvatski jezik sherlock-de.comNederlands sherlock-de.com日本語 nippongo bbcsherlock.jpPortuguês sherlockbrasil.blogspot.com.brру́сский язы́к sherlock-de.comSuomi sherlockfinland.wordpress.com