Joe Lidster – Hrvatski jezik


1. Internationale Email Interview – Übersetzerin/translator: Bojana Kriznik

Joe Lidster is an English author who writes scripts for TV & radio productions, audio books as well as short stories. Among others he has written episodes for the series »Torchwood« and »The Sarah Jane Adventures«. For Sherlock he wrote the following blogs:
John Watson Blog
Sherlocks Blog
Molly Hoopers Blog
Connie Prince‘ Blog.

Joe Lidster has kindly granted an email interview for which you submitted the questions.

1. Mislite li da će i John i Sherlock nastaviti sa svojim blogovima u trećoj sezoni?
Nadam se! Želim da nastave!

2. Postoje li kakvi budući projekti koje želite podijeliti s nama?
Napisao sam predstavu za kazalište, što je već neko vrijeme bila moja želja. Traje samo 10 minuta, ali biti će izvedena. Glumiti će pravi glumci! Na pravoj pozornici! Biti će izvedena u sklopu kazališnog festivala koji se održava krajem rujna i početkom listopada The Cut Off Festival.
Osim toga, radim na stripu Dark Shadows i upravo sam dovršio audio snimku Dorian Gray-a za Big Finish. Držim fige da ću ponovno biti pozvan da radim na Sherlock blogovima, što volim raditi. Oh, i radim na filmu. Producirat će ga Tom Guerrier.
Da, veoma sam zaposlen! Na čemu trenutno radim je uvijek najbolje provjeriti na Twitter-u pod @JoeLidster

3. Kada biste radili blog za Anderson-a, kako bi on izgledao i koji bi bio njegov sadržaj?
Mislim da bi bio ili vrlo dosadan ili siv sa pokojim djetinjastim komentarom o Sherlock-u ili bi bio pomalo zapušten. Mislim da postoji nešto loše u Andersonu.

4. Kako ste unaprijedili Johnov stil pisanja za blog? Ako ih je bilo, koje su bile veće promjene?
Iskreno, odlučio sam da se neću pretjerano zamarati stilom pisanja u originalnim pričama, pošto je ovo drugačiji medij. Pokušao sam razviti tja Johnov način pisanja kroz serije. Isprva nema nikakav interes za blog, te ga održava samo da bi udovoljio svojoj terapeutkinji. Ali onda, kada postaje sretnija osoba, zahvaljujući suživotu sa Sherlockom, počinje uživati u blogovima. Pokušava unijeti više humora u postove, počinje odgovarati na komentare, šalje slike i tako dalje. Do početka druge sezone, stvarno se počeo unositi u blog.

5. Mislite li da Mycroft potajno ima blog?
Ha, to bi bilo genijalno, zar ne? Mislim da je vjerojatnije da ima veoma skup dnevnik s kožnim koricama.

6. Da li biste htjeli otputovali na Filipine?
Volio bih jednog dana! Čini se kao veoma lijepa zemlja.

7. Koja Vam je knjiga najdraža?
Mislim da mi je najdraža knjiga svih vremena “Čarobnjakov nećak” C.S. Lewis-a. Volio sam ju kao dijete i smatram da postoji neka prava sreća u njoj, iako ima i mračnih trenutaka. Naizgled je jednostavnog stila pisanja, ali je uzbudljiva pustolovina. Također, mislim da je veoma dobro odrađen posao u smislu dječijeg pogleda na stvari. Likovi imaju mane, ali su simpatični, te se lako s njima poistovjetiti.

8. Kada ste započeli pisati?
Mislim da od ranih godina. Kada sam bio dijete, gluma je bila moja najveća strast. Volio sam ju. Glumio sam u školskim predstavama, lokalnim glumačkim grupama za djecu, čak i gradskom društvu Operatics, to jest društvu kojem smo činili ja, moj prijatelj i grupa umirovljenika. Ali kao što sam volio glumiti, tako sam uživao i u pisanju. Zapravo sam volio pričati priče.
Kako sam postajao sve stariji, počeo sam se više koncentrairati na pisanje. Postoji nekoliko razloga zašto. Postao sam svjestan svoje pojave pred ljudima – pogotovo na pozornici. Negdje u to vrijeme sudjelovao sam u školskoj predstavi Amadeus Petera Shaffera, u kojoj sam glumio mladog Salierija. Produkcija je bila fantastična, ali je scenarij bio taj koji me oduševio. Bilo je to odlično dijelo za zabavu, ali isto tako i fantastično karakterno dijelo. Nije bilo izričitih dobrica ili zlica. Bilo je mračno, ali smiješno. Dijelo je imalo nekoliko prekrasnih scena, dok je u nekim momentima bilo zastrašujuće. Sviđalo mi se što nama glumcima daje mogućnost da radimo nešto uistinu posebno. I tada sam shvatio što želim raditi – želio sam zabavljati ljude. Želio sam ih nasmijati i rasplakati, potaknuti ih na razmišljanje. Htio sam ih uplašiti, a zatim ih ostaviti bez riječi. Želio sam da zaborave na vanjski svijet kada gledaju moje dijelo. Osobno sam osjećao da bih bio uspješniji kao pisao, nego kao glumac.

Other languages:

Bahasa Indonesia http://sherlockianid.tumblr.comDeutsch sherlock-de.comEnglish sherlockcanada.tumblr.com & sherlockdc.wordpress.comEspañol Sherlock ArgentinaFrançais bbcsherlockfrance.com & Le Cercle Holmesien Hrvatski jezik sherlock-de.comNederlands sherlock-de.com日本語 nippongo bbcsherlock.jpPortuguês sherlockbrasil.blogspot.com.brру́сский язы́к sherlock-de.comSuomi sherlockfinland.wordpress.com